Vedere sentire

In lingua inglese è possibile rendere in diversi modi le percezioni sensoriali corrispondenti ai sensi dell'udito e della vista. "Sentire", per esempio, può essere tradotto con "to hear" e "to listen", mentre "vedere" con "to see" o "to watch", a seconda del contesto. Ma quali sono le principali differenze?

Vedere sentire - introduzione

In questo modulo, vedremo come tradurre le forme verbali "sentire" e "vedere" in lingua inglese che, come in italiano, possono essere rese in diversi modi. A seguire una serie di esempi pratici ed esercizi con cui testare quanto appreso nella lezione.

Non sei registrato! Registrati e avrai gratis la possibilità di effettuare più di 5000 esercizi. Poi inoltre provare la nuova dashboard per le statistiche dettagliate.
Mostra indice

Indice


Vedere e sentire

I verbi sensoriali in inglese, come in italiano, sono vari e spesso esprimono lo stesso concetto con sfumature diverse. Nello specifico, in questa lezione cercheremo di capire come utilizzare i verbi vedere e sentire nella maniera più corretta e nel contesto più adatto.

Il verbo vedere può essere tradotto con i verbi to see, to watch e to look (at).

Questi verbi,che esprimono la stessa azione ovvero l’uso della vista lo fanno con importanti differenze di significato.

To look

To look (seguito dalla preposizione “at” quando accompagna un oggetto) implica uno sforzo da parte di chi compie l’azione, che sta attivamente cercando di osservare qualcosa. Quando usiamo il verbo “to look (at) something/someone), stiamo puntando lo sguardo in quella direzione e prestandole attenzione.

She was looking at her phone and she didn't see the red light! [tooltip]Stava guardando il suo telefono e lei non ha visto la luce rossa![/tooltip]

It’s raining outside! [tooltip]Sta piovendo fuori![/tooltip]

To see

To see viene utilizzato semplicemente per indicare che qualcosa ci appare davanti agli occhi, indipendentemente dalla nostra volontà. Solitamente si tratta di un’azione breve. A volte può essere anche tradotto con l’italiano notare.

I can see a cloud in the sky. [tooltip]riesco a vedere una nuvola in cielo.[/tooltip]

Has anyone seen my glasses? [tooltip]Qualcuno ha visto i miei occhiali?[/tooltip]

I saw Ryan outside the supermarket today. [tooltip]Ho visto Ryan fuori del supermercato oggi.[/tooltip]

  Un’espressione molto utile è ‘let me see’ oppure ‘let’s see’.

Si usa quando si sta pensando a qualcosa o si sta cercando di ricordare qualcosa.

Let's see if that's true[tooltip][/tooltip]

To watch

To watch è simile a to look at, ma in genere implica che l’azione duri per un periodo di tempo, specialmente se si tratta di qualcosa che richiede un certo livello di attenzione. Di solito si usa il verbo to watch per indicare cose che si spostano o cambiano in qualche modo.

I like watching action movies on TV. [tooltip]Mi piace guardare i film d'azione in TV.[/tooltip]

You can watch the sun rising from that garden. [tooltip] È possibile guardare il sole che sorge dal quel giardino.[/tooltip]

Ricorda!

In inglese si usa il verbo to see, e non to watch, se si parla di eventi sportivi o performance pubbliche (come cinema, teatro, concerti). Si usa il verbo to watch per guardare la televisione a casa.

We’re going to the movies to see George Clooney’s latest film tonight. [tooltip]Stiamo andando al cinema a vedere l'ultimo film di George Clooney stasera.[/tooltip]

Last night we stayed home and watched George Clooney’s latest film. [tooltip]Ieri sera siamo rimasti a casa a gurdare l'ultimo film di George Clooney.[/tooltip]

Come si traduce il verbo sentire in inglese?

Anche il verbo sentire può essere tradotto in modi diversi in inglese: per farlo, usiamo i verbi to hear e to listen.

Quali sono le differenze?

To hear

To hear indica un’azione che non compiamo per forza volontariamente (come il verbo to see), ma che ci viene naturale e facciamo inconsciamente.

Did you hear someone shouting? [tooltip]Hai sentito qualcuno gridare? [/tooltip]

I can't hear you from here. [tooltip]Non riesco a sentiri da qui.[/tooltip]

Il verbo to hear può anche essere usato per tradurre il nostro “sentito dire”, in particolare quando si tratta di pettegolezzi.

I heard Jimmy and Monica just broke up. [tooltip]Ho sentito Jimmy e Monica si sono appena lasciati.[/tooltip]

To listen

To listen implica uno sforzo da parte di chi compie l’azione. Quando usiamo il verbo to listen, stiamo prestando attenzione e cercando di catturare ogni suono. Usiamo la preposizione to dopo il verbo se è seguito da un oggetto.

I love listening to music. [tooltip]Amo ascoltare musica.[/tooltip]

Is someone crying? [tooltip]Qualcuno piange?[/tooltip]

Ricora

Anche in questo caso, in inglese si usa il verbo to hear quando si parla di eventi pubblici e to listen quando si tratta di performance private.

I heard Madonna singing “Like A Virgin” at the concert. [tooltip]Ho sentito che Madonna canta [/tooltip]

Have you already listened to that new Madonna CD you bought? [tooltip]Hai ascoltato quel nuovo CD di Madonna che hai comprato?[/tooltip]

Prossima lezione


Esercizi su Vedere sentire



Statistiche

Una volta iscritto gratuitamente al sito puoi controllare e monitorare il tuo apprendimento con tutte le statistiche personalizzate

Vai alla mia dashboard

Forum
Altre materie