Preposizioni e avverbi di moto

In inglese, le preposizioni e gli avverbi di moto vengono utilizzati per esprimere il movimento verso un luogo ben determinato, la provenienza, un moto figurato, un movimento circolare, un moto in linea retta e molte altre situazioni utilizzando opportunamente una delle preposizioni o avverbi presi in esame.

Preposizioni e avverbi di moto - introduzione

In questo modulo esamineremo le diverse tipologie di preposizione e avverbi di moto, utilizzati in lingua inglese per esprimere situazioni legate al movimento, anche figurato ed eventualmente inerenti al moto di un mezzo di trasporto. A seguire proporremo una serie di esempi pratici e fraseologia utile per fissare i concetti, prima della verifica finale.

Non sei registrato! Registrati e avrai gratis la possibilità di effettuare più di 5000 esercizi. Poi inoltre provare la nuova dashboard per le statistiche dettagliate.
Mostra indice

Indice


Preposizioni & avverbi di moto

TO

viene tradotto principalmente come “a”, indicando il movimento verso un luogo determinato. Può assumere anche il significato “verso”.

* Jamie and I went to the movies yersterday. Play

* Cami was walking to her house when she heard someone crying. Play

THROUGH

può essere tradotto con “attraverso”; nello specifico, si usa per esprimere l’idea di passaggio da un lato all’altro di uno spazio.

* The burglars came in through the window and took away my new laptop. Play

* John walks through the woods to get to school. Play

ACROSS

* Sammie walked across the street to the coffee house. Play

* How long is the walk across the Golden Gate Bridge? Play

ATTENZIONE! Sebbene “through” e “across” siano tradotti nello stesso modo in italiano, in inglese presentano una sfumatura di differenza. “Across”, infatti, viene generalmente utilizzato per parlare di superfici, luoghi, oggetti etc. su cui si sta “sopra” (ad esempio fiumi, ponti, strade etc.). “Through”, d’altro canto, si usa se si è circondati o se si è dentro a qualcosa (ad un tunnel, per esempio).

Preposizioni e avverbi di moto

OVER

La traduzione italiana è “sopra”, “al di là”.

* The thieves jumped over the wall while they were running from the police. Play

* We live near the airport. There are always airplanes flying over our house. Play

UNDER

Traducibile con “sotto”, “al di sotto”.

* Jane’s apartment is right under mine. Play

* Katy’s family goes camping every month. They love sleeping under the stars. Play

FROM

Può essere tradotto con il nostro “da”, e indica il punto di partenza di un’azione.

* I was coming home from work when I realized I still had to stop to the grocery store. Play

* I’m from Jamaica, but my family moved to the States when I was two years old. Play

ALONG

Può essere tradotto con “lungo”.

I used to often take walks along that river. (Andavo spesso a fare delle passeggiate lungo quel fiume.) Would you like to go running along the shore? (Ti andrebbe di andare a correre lungo la costa?)

AROUND

Traducibile con “attorno”, di solito indica un movimento circolare (spesso a causa della presenza di un oggetto) senza una meta ben precisa. A volte può essere anche tradotto con “per”.

* The police officer walked around the block to make sure everything is fine. Play

* My father is always travelling around the world for his job. Play

ATTENZIONE! Nell’UK English è più comune trovare “round” al posto di “around”, sebbene “round” letteralmente corrisponda all’aggettivo “circolare”o “di forma rotonda”.

UP

Corrisponde all’italiano “su”. Di solito indica il movimento in salita di un oggetto o di una persona.

* Is the elevator going up or down? Play

* Tommy’s like a monkey – he’s always climbing up trees! Play

DOWN

È il contrario di “up”, e può essere tradotto come “giù”; a volte può anche essere tradotto con “in fondo”, “alla fine”. Di solito indica il movimento in discesa di un oggetto o di una persona.

* Don’t go down that path! It’s dangerous! Play

INTO

Può essere tradotto con “in”, “dentro”.

* I think Amanda was late this morning: I saw her rushing into her office. Play

* We moved into our new apartment last week. Play

OFF

Traducibile con “da”, “giù da”, implica l’allontanamento da una superficie. Viene usato anche per indicare la discesa da un mezzo di trasporto.

* Samantha fell off the horse and broke her arm. Play

* He got off the train in Central Station. Play

OUT OF

Viene tradotto con “fuori da”, e implica un movimento dall’interno verso l’esterno.

* We’re doing everything we can to get her out of jail. Play

* They had a fight, so Tommy stormed out of the house. Play

PAST

Traducibile con “oltre”, “dopo”.

* They walked past the school and into the coffee shop. Play

* The church is past the library on the right. Play

TOWARD

Letteralmente “verso”, “in direzione di”.

* If you keep walking toward the library, you’ll se the church on your right. Play

* Mary saw Tom coming toward her with a frown on his face. Play

--- PER APPROFONDIRE L’ARGOMENTO ---

a lot of sites say that around and round are the same, but there can be a difference, especially in UK. If someone says "they were running around", it implies the movement is erratic.

For example: Children tend to run around at school.

In UK when we use "round" we imply a more definite purpose and a more circular movement.

For example: The athlete ran round the track.

Prossima lezione


Esercizi su Preposizioni e avverbi di moto



29.1    29.1    Choose the best solution
0%
 
29.2    29.2    Translate in english appropriately
0%
 

Statistiche

Una volta iscritto gratuitamente al sito puoi controllare e monitorare il tuo apprendimento con tutte le statistiche personalizzate

Vai alla mia dashboard

Forum
Altre materie