In questa pagina troverai tantissimi brani da tradurre online. Sia testi che racconti e libri di inglese. Una traduzione di questo tipo permette di capire un testo in lingua straniera, ma è raramente accurata ed affidabile e in nessun caso può sostituire il lavoro di un traduttore. Serve solamente per capire la proprio comprensione dei termini lessicali inglesi.
Scegli il testo da tradurre




INGLESE-ITALIANO

1607    1607    Dr. Livesey, and the rest
0%
 
1608    1608    and that only because the
0%
 
1609    1609    and go back to the time w
0%
 
1610    1610    and the brown old seaman
0%
 
1611    1611    I remember him as if it w
0%
 
1612    1612    A tall, strong, heavy, nu
0%
 
1613    1613    I remember him looking ro
0%
 
1614    1614    and whistling to himself
0%
 
1615    1615    Fifteen men on the dead m
0%
 
1616    1616    Then he rapped on the doo
0%
 
1617    1617    This, when it was brought
0%
 
1618    1618    This is a handy cove, say
0%
 
1619    1619    My father told him no, ve
0%
 
1620    1620    Well, then, said he, this
0%
 
1621    1621    I'm a plain man; rum and
0%
 
1622    1622    What you mought call me?
0%
 
1623    1623    You can tell me when I've
0%
 
1624    1624    And indeed bad as his clo
0%
 
1625    1625    The man who came with the
0%
 
1626    1626    and hearing ours well spo
0%
 
1627    1627    And that was all we could
0%
 
1628    1628    He was a very silent man
0%
 
1629    1629    all evening he sat in a c
0%
 
1630    1630    Mostly he would not speak
0%
 
1631    1631    and we and the people who
0%
 
1632    1632    Every day when he came ba
0%
 
1633    1633    At first we thought it wa
0%
 
1634    1634    but at last we began to s
0%
 
1635    1635    When a seaman did put up
0%
 
1636    1636    and he was always sure to
0%
 
1637    1637    For me, at least, there w
0%
 
1638    1638    He had taken me aside one
0%
 
1639    1639    Often enough when the fir
0%
 
1640    1640    he would only blow throug
0%
 
1641    1641    but before the week was o
0%
 
1642    1642    How that personage haunte
0%
 
1643    1643    On stormy nights, when th
0%
 
1644    1644    Now the leg would be cut
0%
 
1645    1645    To see him leap and run a
0%
 
1646    1646    And altogether I paid pre
0%
 
1647    1647    But though I was so terri
0%
 
1648    1648    There were nights when he
0%
 
1649    1649    but sometimes he would ca
0%
 
1650    1650    Often I have heard the ho
0%
 
1651    1651    For in these fits he was
0%
 
1652    1652    he would slap his hand on
0%
 
1653    1653    Nor would he allow anyone
0%
 
1654    1654    His stories were what fri
0%
 
1655    1655    Dreadful stories they wer
0%
 
1656    1656    By his own account he mu
0%
 
1657    1657    My father was always sayi
0%
 
1658    1658    for people would soon cea
0%
 
1659    1659    but I really believe his
0%
 
1660    1660    People were frightened at
0%
 
1661    1661    and there was even a part
0%
 
1662    1662    In one way, indeed, he ba
0%
 
1663    1663    so that all the money had
0%
 
1664    1664    If ever he mentioned it,
0%
 
1665    1665    I have seen him wringing
0%
 
1666    1666    All the time he lived wit
0%
 
1667    1667    One of the cocks of his h
0%
 
1668    1668    I remember the appearance
0%
 
1669    1669    He never wrote or receive
0%
 
1670    1670    The great sea-chest none
0%
 
1671    1671    He was only once crossed,
0%
 
1672    1672    Dr. Livesey came late one
0%
 
1673    1673    and went into the parlour
0%
 
1674    1674    I followed him in, and I
0%
 
1675    1675    and above all, with that
0%
 
1676    1676    Suddenly he—the captain,
0%
 
1677    1677    Fifteen men on the dead m
0%
 
1678    1678    At first I had supposed "
0%
 
1679    1679    and the thought had been
0%
 
1680    1680    But by this time we had a
0%
 
1681    1681    and on him I observed it
0%
 
1682    1682    In the meantime, the capt
0%
 
1683    1683    The voices stopped at onc
0%
 
1684    1684    The captain glared at him
0%
 
1685    1685    Silence, there, between d
0%
 
1686    1686    and when the ruffian had
0%
 
1687    1687    that if you keep on drink
0%
 
1688    1688    The old fellow's fury was
0%
 
1689    1689    He sprang to his feet, dr
0%
 
1690    1690    The doctor never so much
0%
 
1691    1691    If you do not put that kn
0%
 
1692    1692    Then followed a battle of
0%
 
1693    1693    And now, sir, continued t
0%
 
1694    1694    I'm not a doctor only; I'
0%
 
1695    1695    Soon after, Dr. Livesey's
0%
 

ITALIANO-INGLESE

1607    1607    Dr. Livesey e il resto de
0%
 
1608    1608    e ciò perché una parte de
0%
 
1609    1609    e mi rifaccio al tempo in
0%
 
1610    1610    e il vecchio uomo di mare
0%
 
1611    1611    Lo ricordo come fosse ier
0%
 
1612    1612    Alto, poderoso, bruno, co
0%
 
1613    1613    Roteò in giro un’occhiata
0%
 
1614    1614    e poi, con la sua vecchia
0%
 
1615    1615    “Quindici sulla cassa del
0%
 
1616    1616    Poi con un pezzo di basto
0%
 
1617    1617    Appena gli fu portato, lo
0%
 
1618    1618    “Questo è un luogo adatto
0%
 
1619    1619    Mio padre rispose che no;
0%
 
1620    1620    “Bene. E’ l’ancoraggio ch
0%
 
1621    1621    Sono un uomo alla buona,
0%
 
1622    1622    Il mio nome? Capitano, po
0%
 
1623    1623    “Mi avvertirete quando sa
0%
 
1624    1624    In verità, malgrado i suo
0%
 
1625    1625    L’uomo della carriola ci
0%
 
1626    1626    e udito parlar bene del n
0%
 
1627    1627    Questo fu tutto quanto po
0%
 
1628    1628    Egli era assai taciturno.
0%
 
1629    1629    e tutta la sera rimaneva
0%
 
1630    1630    A chi gli rivolgeva la pa
0%
 
1631    1631    sicché tanto noi che gli
0%
 
1632    1632    Ogni giorno, quando rient
0%
 
1633    1633    Noi credevamo dapprima fo
0%
 
1634    1634    finimmo però col capire c
0%
 
1635    1635    Quando un marinaio scende
0%
 
1636    1636    e finché quello non alzav
0%
 
1637    1637    Questo contegno non aveva
0%
 
1638    1638    Un giorno tirandomi in di
0%
 
1639    1639    Spesso accadeva che giung
0%
 
1640    1640    egli allora mi rispondeva
0%
 
1641    1641    ma la settimana non passa
0%
 
1642    1642    Non saprei dire come ques
0%
 
1643    1643    Nelle notti di tempesta,
0%
 
1644    1644    Ora aveva la gamba taglia
0%
 
1645    1645    Vederlo saltare, correre
0%
 
1646    1646    E così, con tali bieche v
0%
 
1647    1647    Ma, curioso a dirsi, malg
0%
 
1648    1648    Certe sere egli beveva a
0%
 
1649    1649    altre volte offriva da be
0%
 
1650    1650    Quante volte ho udito la
0%
 
1651    1651    Perché in questi accessi
0%
 
1652    1652    ora imponeva silenzio bat
0%
 
1653    1653    E non tollerava che si la
0%
 
1654    1654    Ciò che soprattutto sbigo
0%
 
1655    1655    Spaventevoli storie d’imp
0%
 
1656    1656    A sentir lui, era vissuto
0%
 
1657    1657    Mio padre sempre andava l
0%
 
1658    1658    poiché ben presto la gent
0%
 
1659    1659    ma io credo invece che la
0%
 
1660    1660    E’ vero che sul momento g
0%
 
1661    1661    C’era persino tra i più g
0%
 
1662    1662    Veramente, in certo modo,
0%
 
1663    1663    e intanto da lunga data i
0%
 
1664    1664    Se appena egli vi alludev
0%
 
1665    1665    Io lo vedevo, mio padre,
0%
 
1666    1666    Tutto il tempo che rimase
0%
 
1667    1667    Essendosi rotto uno degli
0%
 
1668    1668    Rivedo l’aspetto dell’abi
0%
 
1669    1669    Mai scrisse né ricevette
0%
 
1670    1670    Nessuno di noi mai aveva
0%
 
1671    1671    Una volta soltanto il nos
0%
 
1672    1672    Il dottor Livesey giunse
0%
 
1673    1673    poi se ne andò a fumare u
0%
 
1674    1674    Io ve lo seguii, e rammen
0%
 
1675    1675    e soprattutto con quel su
0%
 
1676    1676    D’improvviso costui - dic
0%
 
1677    1677    “Quindici sulla cassa del
0%
 
1678    1678    Io avevo da prima creduto
0%
 
1679    1679    e questa idea s’era fusa
0%
 
1680    1680    Ma da lungo tempo ormai n
0%
 
1681    1681    ed io m’accorsi dell’impr
0%
 
1682    1682    Frattanto il capitano s’a
0%
 
1683    1683    Nessuna voce fu più udita
0%
 
1684    1684    Il capitano lo fissò biec
0%
 
1685    1685    “Silenzio, laggiù a prua!
0%
 
1686    1686    e non appena il ribaldo g
0%
 
1687    1687    “ed è che se voi continua
0%
 
1688    1688    Spaventevole fu lo scoppi
0%
 
1689    1689    Scattò in piedi, trasse e
0%
 
1690    1690    Il dottore non si mosse.
0%
 
1691    1691    “Se non rimettete immedia
0%
 
1692    1692    Seguì tra i due una batta
0%
 
1693    1693    “E ora, signore” continuò
0%
 
1694    1694    Io non sono soltanto dott
0%
 
1695    1695    Poco dopo il cavallo del
0%
 
Traduzioni brani


Da oltre 13 anni, il nostro sito offre gratuitamente risorse per tutti. Tuttavia, la pubblicità da sola non è più sufficiente a coprire i costi. Se apprezzi il nostro sito e ritieni che sia utile, puoi supportarci diventando un utente premium.


Premium


Statistiche

Nel pannello personale, ogni utente può facilmente tenere traccia di tutti i punti ottenuti negli esercizi. I grafici mostrano in modo chiaro le attività ancora da completare e quanto hai già realizzato!

Vai alla mia dashboard  


Forum
Altre materie