Discorso indiretto in domande, richieste e ordini
Il reported speech o discorso indiretto viene normalmente utilizzato per riferire le parole di un’altra persona. Le reported questions servono a riportare delle domande poste da qualcun altro, così come le reported requests e i reported orders.
Le domande indirette vengono solitamente utilizzate al tempo precedente rispetto a quello della frase diretta, solitamente utilizzando il verbo “to ask”. In questi casi, può essere necessario modificare i pronomi e i tempi verbali, gli avverbi di luogo e altri elementi. Inoltre, anche l’ordine stesso della frase viene modificato.
Where are you from?[tooltip]Di dove sei?[/tooltip]
He asked me where I was from.[tooltip]Mi ha chiesto di dove sono.[/tooltip]
Nel primo esempio abbiamo una semplice frase interrogativa. Il soggetto è tu, la declinazione del verbo è la seconda persona singolare, e il tempo verbale è il presente. Nella versione indiretta, il soggetto della frase è lui, la declinazione del verbo d’azione è la terza persona singolare, e il tempo verbale è il past simple.
Altri esempi possono essere:
Why aren’t you at school?[tooltip]Perché non sei a scuola?[/tooltip]
Mom asked me why I wasn’t at school.[tooltip]Mia mamma mi ha chiesto perché non sono a scuola.[/tooltip]
Where did you find that t-shirt?[tooltip]Dove hai trovato quella maglietta?[/tooltip]
She asked where I had found that t-shirt.[tooltip]Mi ha chiesto dove abbia trovato quella maglietta.[/tooltip]
Nel caso in cui la domanda diretta non inizi con un’espressione interrogativa (come why, where, etc), si utilizzano whether o if per porre la domanda indiretta.
Are you happy?[tooltip]Sei felice?[/tooltip]
She asked me if I was happy.[tooltip]Mi ha chiesto se sia felice.[/tooltip]
Do you want to watch a movie?[tooltip]Vuoi guardare un film?[/tooltip]
Tommy asked me whether I wanted to watch a movie.[tooltip]Tommy mi ha chiesto se voglia guardare un film.[/tooltip]
Un discorso non diverso viene applicato per le richieste nella loro forma indiretta. Quando infatti bisogna chiedere qualcosa con cortesia, si utilizza sempre il verbo “to ask”, come nell’esempio seguente:
Could you please give me some of your sandwich? I’m starving.[tooltip]Potresti darmi un po’ del tuo panino? Sto morendo di fame.[/tooltip]
He asked me to give him some of my sandwich. He’s starving.[tooltip]Mi ha chiesto di dargli un pezzo del mio panino. Sta morendo di fame.[/tooltip]
Can I have some of your sandwich?[tooltip]Posso avere un po’ del tuo panino?[/tooltip]
He asked for some of my sandwich.[tooltip]Ha chiesto un po’ del mio panino.[/tooltip]
Nel primo esempio abbiamo una richiesta educata che viene espressa con il passaggio da seconda persona singolare, tempo verbale presente, a terza persona singolare, tempo passato. In questo caso, il verbo ausiliario could usato nella interrogativa diretta viene eliminato, in quanto è sufficiente il verbo principale “to give”, che viene usato all’infinito.
La struttura della frase va quindi da:
verbo modale + soggetto + verbo all’infinito => soggetto + ask + pronome + verbo all’infinito
Interessante è anche sottolineare il secondo esempio, in cui una richiesta diretta viene trasformata in “to ask for”. In generale, in tutti i casi in cui ciò che si domanda è un oggetto, la risposta viene composta da “to ask” + preposizione for + oggetto.
Per quanto riguarda gli ordini indiretti, il verbo che si usa più frequentemente è “to tell”, ma sono utilizzabili anche “to command” (comandare), “to order” (ordinare), “to warn” (avvisare), etc.
La struttura è + oggetto indiretto + verbo all’infinito
Stop crying like a baby![tooltip]Piantala di piangere come un bambino![/tooltip]
He told me to stop crying like a baby.[tooltip]Mi ha detto di smetterla di piangere come un bambino.[/tooltip]
Get out of here![tooltip]Vattene da qui![/tooltip]
His boss ordered him to get out of the office.[tooltip]Il suo capo gli ha ordinato di andarsene dall’ufficio.[/tooltip]
Per quanto riguarda gli ordini imperativi in forma negativa, nella trasformazione in forma indiretta viene inserita la particella not per sottolineare il divieto.
Don’t talk back to your teachers![tooltip]Non rispondere male ai tuoi insegnanti![/tooltip]
She ordered me not to talk back to my teachers.[tooltip]Mi ha ordinato di non rispondere male ai miei insegnanti.[/tooltip]